第七十九章 纽约的意大利语电视台(2 / 3)

是爵士乐,一段是卡朋特的“靠近你”。供海伦的父亲和达西·马奎尔考虑。

至于罗纳德,今天轮到他来做护花使者,送海伦去英格丽·褒曼的女儿皮娅那里参加聚会。今天她的父亲杰拉德也会来。

“我们得先去CBS接褒曼女士的女儿。”海伦坐在副驾驶,拉上安全带后对罗纳德说。

“哪一个?”罗纳德可不想再犯上次的错误。

“哈哈哈。”海伦也想起他上次在皮娅的家里,不认识伊莎贝拉是褒曼的女儿,却说她能扮演褒曼的女儿的趣事。

“是伊莎贝拉。”海伦回答,“不在CBS总部黑石大厦,我们去茂比利街。”

“伊莎贝拉不是和她姐姐一起在CBS工作吗?”罗纳德拐向了小意大利。

“不,她在一个意大利语的小电视台,当一个搞笑新闻节目的女主播。”

“搞笑,新闻,这两个词是怎么联系在一起的?”

“哈哈哈,我发现你总能发现生活中幽默的地方,罗纳德。”海伦又笑个不停。

“也可能是你的笑点低。”罗纳德小声的吐槽。

“他们是一个小电视台,主要订户就是小意大利的居民,节目就是用意大利语重新播一遍CBS的每周新闻,然后穿插一些意大利笑话。”

“你懂意大利语吗?”罗纳德左右查看目的地帕克大楼。

茂比利街(Mulberry)是桑树的意思,整条街以一个五叉路口的桑树命名。这里是小意大利和唐人街的交界处,一边是意大利裔用五指并拢,手心向上的手势在大声交流(争吵)。

另一边是唐人街上悠闲打着太极拳的大爷。穿着统一的木兰装束,手拿两面折扇起舞的大妈。

“不懂,我是听伊莎贝拉说的。不过我每次来这里,都为纽约的文化多样性和包容性赞叹。”海伦也挺喜欢这种反差强烈的画面。

“是啊,也许能拍部电影反映一下。”

罗纳德停好车,两人走进外表破旧的帕克大楼,噔噔噔的走上两层楼梯,迎面的一个单元,就是一个黄色的木头门,上面挂了一个牌子“Radiotelevisione italiana”——意大利广播电视台。

海伦敲门而入。

“哦,那是意大利广播电视台在美国的联络点,或者叫分台。”伊莎贝拉刚刚播完“L'altra&nmenica”节目,意思是“另一种星期天”。她回答了罗纳德的问题,为什么这个简陋的演播室挂了来头这么大的一个名字。

意大利的经济发展不如阿美利加,而且国营的机构拨款少,比较穷。这个意大利广播电视台就立足在纽约曼哈顿小意大利的社区电视台。本身他们是CBS广播网络的一个台。

“哦,伊莎贝拉……”,一个发迹线很靠后的意大利男人从演播室出来,向伊莎贝拉飞速的说了一串意大利语。

罗纳德和海伦望望彼此,听不懂。

“罗贝托,这是我的两位年轻的朋友,罗纳尔多和海伦”,伊莎贝拉放慢语速,用英语做介绍,“这是我的节目另一种星期天的搭档主持,罗贝托。”

“伊莎贝拉,你要代我,向,你的,丈夫,抱歉。”罗贝托跳上桌子,做了一个中枪的姿势,“我的,电影,被,梵蒂冈,反对,上映,意大利,公映,也没了。”

“罗贝托,很失望。”他用丰富的肢体语言弥补英语能力的不足。罗贝托演出中枪倒地以后,心脏受伤的样子。

“你丈夫,不